Buscar en este blog

martes, noviembre 29, 2011

Me preocupa seriamente

la etimología de la palabra mariposa.

Hoy estaba pensando que en castellano es "mariposa", en francés "papillión" y en italiano "farfalla". En portugués es "Borboleta" y en rumano "fluture"
Esto dentro de las lenguas romances.
En inglés (que tiene muchas palabras de origen latino, aunque usted no lo crea) le corresponde "butterfly" (palabra que siempre me dio risa ¡¡moscas de manteca!!). Y no puedo encontrar el término que designa "mariposa"... en latín. Ahora acaban de informarme que en latín es "papilio". En griego, "psychè"
La impresionante diferencia entre todas estas lenguas respecto a un concepto, y la inexistencia de cualquier coincidencia entre ellas, excepto entre el francés y el latín, me hace cuestionar el origen de la palabra que hoy usamos nosotros en español y el origen de las palabras que se usan en el resto de los idiomas. Ya sé con qué ocupar mi verano... NOT.

2 comentarios:

Reptile dijo...

Preocupaciones de la gente de letras!

Caro dijo...

Jajaja. Por favor, te ruego me cuentes si obtenés alguna información, porque ahora ya me sembraste la curiosidad por saber de dónde viene el nombre de esta insignifcante especie de tan solo un día de vida!